Este es otro de los posts que tenía escrito en un blog orientado a quienes se iniciaban en el trabajo dentro del mundo de la tecnología…
Porque es importante saber hablar y leer en inglés cuando trabajamos en sistemas. Cuanto es suficiente para tener un nivel aceptable de inglés. Aquí las respuestas.
La importancia de saber ingles en sistemas
No importa en el país en que vivamos si trabajamos en sistemas hablar en inglés es una de las herramientas más importantes con las que podemos contar. La parte “técnica” de trabajar en sistemas se aprende fácil, y rápido.
Las razones de la importancia:
- La mayor parte de la tecnología se desarrolla en países de habla inglesa.
- La mayoría de la información y libros disponible está en inglés.
- Certificar una tecnología requiere conocimientos del idioma.
- La actualización de software se realiza primero para sistemas en inglés.
La tecnología proviene de países de habla inglesa
La mayor parte de la tecnología con la que trabajamos en sistemas día a día proviene en mayor medida de Estados Unidos, Canadá y en menor medida de países como Inglaterra o Israel.
Existen otros países desarrolladores de tecnología pero en la mayoría de los casos la casa matriz de las compañías es de habla inglesa por lo tanto la información, documentación y actualizaciones se hace en inglés.
Nos guste el idioma o no si trabajamos en TI lo vamos a tener que aprender.
La mayoría de la información y contenido está disponible en inglés
Buscar información sobre tecnología en castellano es una pérdida de tiempo. O bien no hay información disponible o está desactualizada. Intentar conseguir libros de tecnología actuales es nuestro idioma es imposible por lo tanto si queremos mantenernos actualizados tendremos que hablar inglés.
Si bien en los últimos años con el desarrollo de los blogs la información tecnológica en español comenzó a desarrollarse aún queda mucho camino por recorrer para estar al nivel de cantidad y calidad de lo que podemos encontrar en inglés.
Simplemente para graficar este punto pregunto cuantas veces buscaron un error específico cuyo mensaje estaba en español. En ese mismo ¿caso cuantas veces intentaron traducir el mensaje de error al inglés para poder encontrar mejores resultados?.
Para los puestos de trabajo es un dolor de cabeza pero para buscar información de errores en los logs de un servidor puede ser una misión imposible.
Rendir un examen de certificación
Para las tecnologías con mayor presencia en el mercado como puede ser Microsoft cuentan con versiones de los exámenes en castellano pero la verdad es que las traducciones que se hacen de estos exámenes son verdaderamente desastrosas.
Sentarse a rendir un examen y no entender en castellano lo que estamos leyendo desde mi punto de vista es peor que rendir en un idioma que no es mi idioma nativo.
A menos que tengamos un excelente nivel de conocimiento vamos a tener que preparar la certificación con manuales, vídeos y laboratorios que en su mayoría, como es obvio, estará en inglés.
Ya hablamos en el blog de la importancia de las certificaciones cuando trabajamos en sistemas. ¿Cómo vamos a preparar un examen si no entendemos lo que estamos leyendo?.
Vi mucha gente fallar en los exámenes no porque no supieran sobre la tecnología o porque no tuvieran experiencia sino simplemente porque no entendían lo que les estaban preguntando mientras lo rendían.
La actualización del software se realiza primero en inglés
El software que viene en castellano en algunos casos es una versión diferente que la que podemos encontrar en inglés.
Debido a que la base de software instalada en inglés es ampliamente superior que lo que podemos encontrar en otros idiomas al momento de desarrollo de una actualización, parche o respuesta de una vulnerabilidad siempre se prioriza el software en inglés y el resto de los idiomas tiene que esperar su turno.
En los últimos años esto cambió mucho con la implementación de los MUI (Multingual User Interface) donde las traducciones no se encuentran en una versión diferente del software sino que en una interface con el idioma especificado en el MUI pero aún quedan casos bien claros.
¿Que nivel de conocimiento es suficiente?
El nivel de conocimiento que necesitemos va a depender en mayor o menor medida del tipo de trabajo que estemos realizando en el momento de nuestra carrera. O a donde queramos llegar.
Por ejemplo si estamos preparando un examen de certificación tendremos que ser capaces de comprender claramente los objetivos de el examen. En este link están los objetivos y detalles de los requerimientos de la certificación A+ de Comptia.
¿Si no los entendemos como vamos a poder sentarnos a tomar un examen? Ahí la respuesta.
En muchos casos trabajamos en empresas que tienen casas matrices en otros países cuyo idioma no es el español ni el inglés pero las comunicaciones ya sean presenciales, por correo electrónico o telefónicas se llevan adelante en inglés.
Si estamos trabajando en una posición con responsabilidades nuestro inglés deberá tener matices de negocios y gestión cosa que el inglés puramente técnico no tiene. Esto es para otro post, es un animal completamente diferente.
A modo personal creo que dominar un idioma es una llave que abre puertas, muchas puertas. Uno nunca sabe cuando va tener que usar la herramienta del idioma. Tengo varias historias de personas conocidas que en momentos difíciles de su vida el inglés les facilitó las cosas.
Deja un comentario